中国人が日本人のありがとうに感じる違和感 逆に中国人は日本人からしょっちゅうありがとうと言われることに違和感を感じるかもしれません。 第46回• | | | |• 例えば、コンサートなどで、聴衆から盛大な拍手をもらった時は歌手は「多謝 ドーチェー 」と言っています。
13というかそうでないと品位が下がるのです。 第37回• 地元の人たちは皆こちらを使います。
ではどのような言い回しであれば自然な中国語になるのでしょうか? それを下記の一つ一つでご紹介します。 記事末には、よりスマホ閲覧で見やすいPDF表へのリンクもございます。 中国旅行• 皆さんも中国に行かれた時はじっくり観察してみてください。
18日本語の挨拶が割と固定化されているのに対して、中国語の挨拶は固定化されていません。
第44回• そこで、今回はお別れの言葉をご紹介しようと思います。 ご近所さんでもあるアジア諸国のありがとうはなんというのでしょう。
日本語 北京語 上海語 こんにちは 私は日本人です お嬢さん ご遠慮せずに ありがとう すみません かまいません いくら? さようなら 日本語 台湾語 広東語 こんにちは 私は日本人です お嬢さん お名前は? ご遠慮せずに ありがとう すみません かまいません いくら? さようなら. また、道端で荷物を運んでもらうのを手伝ってもらったり、食事の時に自分から遠い醤油を手渡してもらったりしたときも「唔該 ムゴーイ 」です。 なお、中国語のいろいろな嬉しいの言い回しを以下に特集しましたので、こちらも合わせて読んでみてください。
7中国人・日本人への異文化リーダーシップ教育、日本人向け中国語教育などを展開している。
というか心のキャパシティーがだんだん広がっていくような気がします。 外食やお買い物がさらに楽しくなりますよ! 14. 第16回• 仲のいい間柄であればThanksでOKです。
ここでは、日本語の「 どういたしまして」に当たるフレーズをご紹介します。 その印象からすると、中国人はしんみりとしたお別れよりも、カラっと明るいお別れを好む傾向があるように思います。 それでも中国人は家族間でありがとうは使わない ただそうしたドラマでも家族間ではやはり使われませんし、友人間で使ったりすると「ありがとうなんて言わないでよ。
9ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。 中国語の方言• 中国語ではいといいえはなんて言うのでしょうか• 3-1 食事で使える「ありがとう」 中国では基本的に割り勘の習慣がなく、1人の人(多くは誘った人)が全部払います。
中国の人は、 身内という感覚が日本人の感じるものとは少し違うようです。 (ワンシャンハオ)こんばんは。
1年間にわたるコラムもついに最終回となりました。 より丁寧に言いたいときは、 Maraming salamat(マラーミング サラマットゥー)。