これをさらに丁寧にした、「We would appreciate your understanding. お手間を取らせてしまい誠に申し訳ありませんが、折り返しご連絡お願いいたします。
9ご不便をおかけして申し訳ございません。 」 「工事および点検のため現在使用できません。
「ご理解ください」「ご了承ください」の英語表現 「ご不便をおかけします」とよくセットで出てくる「ご理解ください」「ご了承ください」の英語表現も、ここで押さえておきましょう。 セットで使われる「ご理解」や「ご了承」の使い方 「ご不便をおかけします」とセットで使われることが多いのが、「ご理解ください」「ご了承ください」といった言葉です。 ビジネスシーンにおいて謝罪する機会は珍しいことではありません。
丁寧な表現のため、ビジネスシーンにおいてよく使われます。 相手に対し不都合なことを及ぼす意味の「不便をかける」というフレーズを、正しい敬語表現にしたものであり、二重敬語ではありません。
その一環に、お詫びのフレーズがあるということを心がけましょう。
日本語に直訳するとご不便を謝罪します、になるのですが、これが英語の特有の表現です。 「謝る」に対応する英語は「sorry」ですが、ビジネスなどのあらたまった場では「apologize」を用います。
なお、再開については後日ホームページにてご案内させていただきますので予めご了承ください。
フォーマルな言い回しであるため、あらたまった場面やビジネスメールでの使用に適しています。 システム以降にともない、何かとご不便をおかけするかと思いますが、何卒ご了承くださいますようお願いいたします。