『荀子』全文の読み下し文・現代語訳のサイトです。 「強暴な国に従うのは難しく、強暴な国をこちらに従わせるのはたやすいことである」と言う。
宦者令繆賢曰「臣舎人藺相如可使。 あなたは外から帰ってきて浮かぬ顔をしておられるのは何故ですか、と。
臣、其の計に従ひ、大王も亦た幸ひに臣を赦す。 その勢すなわち然るなり。
どうかね一つ、琴でも奏でていただけぬか。 曰 ハク、「城 不 ず レ ンバ 入 ラ、則 チ臣請 フ、完 レ ウシテ璧 ヲ而帰 ラント。
不可なり、と。 だから言うのだ、小さな利益にこだわると大きな利益を損なう、と。 今日の戦は私自ら戦って傷を負った。
6」 秦王は怒った。
九華帳 ( きゅうかちょう ) =様々な花の模様を散らした美しいとばり。 やがて晋国は大旱魃にあい、地は三年も草木が生えず、平公の身は疱瘡を病んだ。
1ご主君は先手を打たれるべきです、と。
そしてその間、従者に璧を持たせ密かに趙へ帰らせる一方、自らは残って時間を稼いだ。 酒臭を聞きて還る。
そもそも事実として我が韓を苦しめているのは秦です。 無論そんな気などないが、断れば「これほどの好条件を無下にした。 この国に対して遠征軍を送って決戦しようとしても、成功しないであろう。
15穆公は、よろしい、と言った。 しかしまだ演奏が終わらぬうちに楽師曠は琴を止めさせて言った。