決着がつかないという意味で、対義語となりますね。 でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。 比較例文• 「雌雄を決する」の語源は史記「項羽本紀」 「雌雄を決する」とは、中国の歴史書「史記・項羽本紀」に語源を持つ言葉です。
10ニワトリの場合が特に重要で,生まれたてのヒナの雌か雄かを判別することにより、不用な雄をより分けて除き、飼育の労力・費用を節約したり、雌と雄を別々に飼育し発育の均一化を図るという意味がある。
また、同じ意味で言い回しを少し変え「雌雄を決す」とも表現します。 17 今年の米国大統領選挙は、過去に例をみないほど世界から注目されてきた。
この説明で理解してくれると思いますけどね。 html 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義 右派リバタリアン で、それ以後を新保守主義 ネオコン といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン 左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法 戦争など過激な改革を許容する を執ると言う主義 です。
14が、その意味合いは、人や場合によってまちまちの様な気がするのです。
そのため、普通の社内ミーティングや話し合いの時に使うのは、少し大げさな表現になってしまう時があります。
上のように両者の城の跡地が1972年の調査によって認められた。 この中では、 「 白黒つける」が言い換えとしては最も適しているでしょう。
3もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。 喪服から衣装を改めることを「除服(ぶくぬぎ)」といい、源氏物語などにもその記述があります。
これで家康との雌雄を決することができると、初めて侍としての勇気が全身に満ちた。
徒に天下の民の父子を苦しむること毋れ、と 引用元: ことわざ図書館 国も兵士も疲弊しきっていたので、早めに決着をつけたかったんですね。 「裸の王様」のストーリーからすれば、確かにどれも正しいような気がするのですが、本来はどのような意味合いで使用すべき比喩なのでしょうか? ご存じの方、ご教示下さい。 ここ一番の、大舞台となる場面で使います。
1朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。